Una similitudine per ipotesi

I numeri nascosti

Statuetta di bronzo, IV secolo a.C., Aruspice Etrusco
Fedele alla sua indole pacata e discreta, l’aruspice celava nell’epigrafe al suo fianco un autentico esempio di formula, a indicare la sua professione e la capacità nella scienza dei numeri.

Nel compiere la propria missione l’aruspice portava conforto alla comunità e si affidava al potere del rito, ripetendo espressioni brevi, incisive, infinite.

A lungo, nel tempo, egli fu reputato attendibile e degno di stima grazie al fondamento di esattezza delle frasi da lui recitate.

Le parole sulla statua
Le considerazioni intorno alle parole sulla piccola statua possono rientrare nella più ampia ricerca, iniziata con l’articolo Gemelle Illustri e si legano strettamente all’articolo Lungo il corso del Tevere. Lo studio si basa sulla premessa secondo la quale i documenti etruschi potrebbero essere ritenuti un esempio di conoscenza esatta e non una manifestazione di mentalità primitiva, ingenua, mediocre.

Questa idea si rafforza osservando l’epigrafe che si trova sulla statuetta e che ricorda la forma di una similitudine. Tale singolare struttura incoraggia a sperimentare la sostituzione delle lettere alfabetiche con i numeri, ottenendo una soluzione interessante.

Le lettere sono otto da un lato e, separate da due piccoli tratti orizzontali, seguono sei lettere più due, dall’altro lato.

Rappresentazione libera e sperimentale dell’epigrafe: MVCIEFDV = FTLRVP . NI”.

Da lettere alfabetiche a numeri
1 2 3 4 5 6 7 (8) = 1 2 3 4 5 (6) . 1 (2)

8 = 6 + 2

1 2 3 4 5 6 7 (8) = 1 2 3 4 5 6 . 7 (8)

8 = 8

8 —– 8,1

1 : 8,1 = 0,1 2 3 4 5 6 7 9

Il favorito
L’epigrafe ricorda una similitudine e lascia ipotizzare un suo riferimento a notizie di precisione e al numero 8. Infatti ancora più convincente per questa teoria è la presenza intrigante del simbolo 8 in alcune epigrafi. Esso è riferito al suono f che, sulla statuetta di aruspice, è indicato con la lettera F. La comparsa del carattere 8 nella scrittura etrusca favorisce l’idea secondo la quale esso potrebbe essere stato un numero, il favorito fra le altre eventuali cifre, per la sua intima natura, esclusiva, completa, universale, tanto da meritare il doppio valore alfabetico e numerico. Le sue qualità si dimostravano valide per descrivere i fenomeni.

(Primi numeri della serie aurea: 0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21, 34, 55, 89, 144, …)

8 + 1 = 9

9 —– 8,9

1 : 8,9 = 0,1 1 2 3 5 9 5 5

9 x 9 = 81

0,81 x 2 = 1,62

Ricerca
Il riferimento ipotetico ai numeri e quindi a 6 e 2, suggerisce di sperimentare la ricerca dei possibili riferimenti dell’epigrafe al numero phi.

1 2 3 4 5 6 7 (8) = 1 2 3 4 5 (6) . 1 (2)

8 e 6,2

1 : 6,2 = 0,161290322

(Phi = 1,618034 e il reciproco di phi = 0,618034)

0,618034 —– 6,2.

Altezza della statua
A questi numeri si può aggiungere la misura in altezza della statua che è di 177 millimetri.

Radice quadrata di 177 = 13,3041347

177 x 8 = 1416

17,7 x 8 = 141,6

1 2 3 4 5 6 7 8 e 1 2 3 4 5 6 . 12

1 2 3 4 5 6 7 8 e 6 x 12

1 2 3 4 5 6 7 8 e 72

1 : 0,1 2 3 4 5 6 7 8 = 8,1

1 : 72 = 0,013888888

72 : 8 = 9

1 2 3 4 5 6 7 8 : 9 = 1371742

1371742 —– 137,1742

72 x 2 = 144

133, 137, 138, 141, 142, 144

(Angolo aureo, 360 diviso phi al quadrato, 360 : 2,618034 = 137,5077635).

Spazio celeste
Nel pensiero etrusco, 16 = 8 x 2 era il numero per suddividere lo spazio celeste e per definire ogni altro schema, applicato alle molteplici esperienze della vita quotidiana e rituale.

8 x 2 = 16

8 x 8 = 64

6400 millesimi

6400 : 4 = 1600

6400 : 17,7 = 361,6

360 x 17,7 = 6372

1,77 x 1,77 = 3,1329

3,1329 —– 3,14

(Per il calcolo di angoli zenitali, 2 x 3,1415 = 6,283; angolo giro, millesimi esatti 6283; millesimi convenzionali 6400).

Effe e pi
Secondo la trascrizione libera e sperimentale, realizzata in questo articolo, nell’epigrafe si troverebbero le lettere alfabetiche P ed F. Si può continuare l’esperimento, ipotizzando che P, “pio, sacro”, indichi 0,62.

Una soluzione questa che si accorda bene con la logica dello studio svolto in questo articolo e nel quale F può essere 1,62 = F = effe = fi = effio = dimostrato. “Lat.: /effio/ efficio, is, effeci, effectum, efficere produrre, causare, effettuare, eseguire, compiere, fare, fruttare, rendere, conseguire, formare, ottenere il risultato, fare in modo che, riuscire a, radunare, raccogliere, allestire, dimostrare, stabilire, provare, concludere, viene di conseguenza, si conclude, risulta”;

2 x 0,81 = 1,62

1 : 1,62 = 0,61728395

0,62 —– 6,2

6,2 : 2 = 3,1

3,1 —– 3,14

1,77 x 1,77 = 3,1329 —– 3,14

Una scala semplice
Il numero 2 conduce per gradi e intercetta 8 e 16, cifre imprescindibile per gli Etruschi.

1 x 2 = 2

2 x 2 = 4

2 x 4 = 8

2 x 8 = 16

2 x 16 = 32

2 x 32 = 64

64 —– 6,2 —– 0,618

2 x 0,81 = 1,62

Se 5 x 1,618034 = 8,09017

anche 5 x (2 x 0,8) = 5 x 1,6 = 8,0

e 8 x (2 x 0,8) = 8 x 1,6 = 12,8 —– 13

8 x 1,62 = 12,96 —– 13.

(Nella serie dei numeri aurei ogni numero è uguale alla somma dei due precedenti ed è anche il risultato del prodotto tra il numero precedente e 1,618034).

Interpretazione
Nei testi antichi si racconta che l’aruspice etrusco fosse di grande competenza in ogni campo del sapere. Una tradizione che trova conferma anagrammando le parole sulla statua.

Primo esempio di interpretazione:

f a e c i e sei due = fa talare apie . uno

ridotto al valore più basso 62 (0,62) = ottieni numero ingegnoso legandolo a uno, 1 + 0,62 =1,62

Lat.: faex, faecis residuo, la classe più bassa; apio /apo/, is, apere attaccare, legare; Talaris calzari alati di Mercurio”; talea nella musica, ripetizione di uno schema ritmico fisso”; “It.: talento ingegno, capacità, genio, intelligenza”.

Un sapiente arcaico
L’aruspice non solo era capace nei numeri, egli era anche esperto nello studio delle stelle, affiancava le autorità, rappresentava il loro messaggero e agiva in loro vece.

Secondo esempio di interpretazione:

foedere filia u n u t u pio cie ius

giunto nelle città alleate fa le veci delle autorità

Lat.: foedus, foederis alleanza, lega, trattato di alleanza, accordo, vincolo, patto; filia, ae figlia, progenie, città, abitanti; cio, is, civi, citum, cire evocare, emettere, produrre; ius, iuris legge, diritto, privilegio, autorità; “Dialetto: u n u t u = venuto, giunto”; “It.: veci funzione, mansione, ufficio”; “Ipotesi: M = ius = s”.

Nuovo metodo
I molti ipotetici argomenti, contenuti nell’epigrafe, possono essere recuperati con un nuovo metodo che è quello di anagrammare le parole anche se esse ripetono una similitudine e quindi sono disposte in forma di due gruppi separati.

Questo esperimento prevede di aggiungere le vocali nel caso che quelle a disposizione dall’epigrafe non siano sufficienti. Considera anche di rendere doppia una consonante, se necessario, per riuscire a convertire le parole arcaiche in modo che si sovrappongano a termini latini, italiani e richiamino espressioni di un dialetto del Lazio. Sono considerate 10 consonanti: “M, C, F, D, F, T, L, R, P, N”.

Si formano frasi complete, brevi, incisive, comprensibili, riferite ai numeri e all’osservazione del cielo. “Ipotesi: c = c = g; M = s = z = ius = m; d = t t = d; n = n = g n; f = f = v”; “Ipotesi: F = 1,62; P = 0,62”.

Versioni
Vega Polare vedete segno | v c, p l r, v d t, s n

la stella Vega indica il Polo

c o n a tue parallasse due effie

l’angolo definito dalla parallasse risulta da due punti di osservazione

Lat.: voco, vocare invocare, condurre, suscitare; conus cono, meridiana; tueor, tueri avere cura di, difendere, guardare, scorgere, mirare, contemplare, considerare, custodire, conservare, mantenere, sostenere, proteggere”; “It.: vogare remare”.

Gea parato Sole nodo effie

sul nodo la Terra blocca la luce del Sole

Gea parata Luna suo effetto

la Terra produce l’effetto di creare ombra sulla Luna

periodo cie Luna situ effie

descritto periodo calcolare posizioni della Luna

la ratio fi fie due cie piete uno | l, r z, f, f, d, c, p t, n

la ratio fi (1,62) per 2 e ricorda la misura di un piede

1,62 x 2 + 0,328 = 3,568 x 100 = 356,8

(Distanza minima lunare 356,375 km).

fie ratio fi lacia due piete uno

elabora la ratio con fi (1 : 1,62) moltiplica per 2 e per la misura di un piede

0,62 x 2 x 3,28 = 4,0672 x 100 = 406,72

(Distanza massima lunare 406,720 km).

Lat.: situs, us posizione, situazione, riposo; cio, cis, civi, citum, cire mettere in moto, evocare, produrre, emettere, muovere; lacio, lacere attirare, irretire; Gea nel mito, la madre Terra, per i Romani Tellus; piede unità di misura lineare del valore di circa 30 cm“. “Ipotesi: numero fisso uguale a 8; piede = 32,8. La scelta di questo valore porta a risultati soddisfacenti, nel contesto di questo esperimento”.

Il Sole
fede pianeta giro Sole fa | f d, p n t, c r, s l, f

giro Sole opinio effetto tue | c r, s l, p n, f f d, t

che il Sole compia il giro è una opinione effetto del senso della vista

Lat.: planetes, um pianeti; Sol, Solis il Sole; opinio, opinionis opinione, congettura, stima, voce; tuor, tuoris il senso della vista”.

Sole fi fi tre apie otto cie uno

riguardo al Sole 2 fi aggiunto 3 x 8 considerato uno

2 x 1,62 = 3,24

3,24 + /(3 x 8 – 1) : 100/ = 3,24 + 0,23 = 3,47 x 100 = 347

(Due congiunzioni successive del Sole con il nodo ascendente dell’orbita lunare 346,1453 giorni).

La Luna
Luna ficte dirime fie P

per resa fittizia distanza lunare elabora P (0,62)

0,62 x 0,62 = 0,3844 x 1000 = 384,4

(Distanza media lunare 384,400 km)

re fie nodi licie P ito fisso

stimato avvenimento ai nodi moltiplica P meno il numero fisso (0,8)

0,62 x 0,62 = 0,3844 x 1000 = 384,4 – 0,8 = 383,6

(13 Lunazioni, 13 Lune piene in 383,87 giorni).

Lat.: Luna, Lunae Luna; dirimo, is, diremi, diremptum, dirimere dirimere, separare, dividere; ficte in modo fittizio, in apparenza”; licio, licere valutare; ligo, ligare legare, annodare, unire, congiungere, stringere, rafforzare; fio, fiere essere fatto, essere nominato, essere stimato, essere considerato, divenire, essere, avvenire; res, rei concetto, contenuto, ragione, avvenimento, caso, circostanza, rapporto; eo, is, ivi, itum, ire andare, venire, passare, trasformarsi, procedere, divenire”; “Ipotesi: M = m = s = doppia s”.

Noa fa tappa faccia Sole reto | n, f, t p, f c, s l, r t

la Luna Nuova copre la faccia del Sole che si trova dietro.

Simbolo e fenomeno
Le riflessioni e le traduzioni sperimentali, realizzate in questo articolo, immaginano una cultura etrusca di alto livello, un pensiero arcaico di esattezza, ben definito già agli albori di quella civiltà. Molte discipline, incluse in una scrittura destinata ad aprirsi secondo chiavi di interpretazione, disposte nel giusto contesto matematico, del calcolo del tempo e di ciò che riguardava la sfera della vita quotidiana e pratica.

Nel pensiero etrusco il simbolo coincideva con il fenomeno, così era per il grafema 8, completo, prodigo, generoso, immagine di molti accordi, in equilibrio, ciclico, assoluto.

(La ricerca svolta in questo articolo si basa sulle ipotesi esposte nei precedenti articoli a iniziare da Gemelle Illustri. Per questo motivo le traduzioni, le riflessioni e le conclusioni sono da considerare puramente ipotetiche anche se esse si basano su una bibliografia importante. I numeri risultano dalle traduzioni sperimentali e fanno parte di semplici, elementari operazioni di calcolo, realizzate in modo libero dall’autrice e limitate al contenuto di questa ricerca). (Pina Basile).

(Riferimenti: Mauro Cristofani /a cura di/ – Etruschi – Una nuova immagine – Giunti – 2006;

Romolo A. Staccioli – Gli Etruschi – Un popolo tra mito e realtà – Newton Compton editori – 2006).

Epoche lontane

Roma

Nel Foro

Presentazione

Il cippo che porta inciso un documento in Latino arcaico fu ritrovato a Roma nel complesso del Lapis Niger, nel sito del Foro Romano. Protetto da un pavimento di marmo, il cippo si è conservato indenne attraverso i molti secoli. Essendo stato custodito con grande cura, ora esso torna alla luce intatto e diviene insostituibile per descrivere l’infinita sapienza alla base della sua formulazione.

Considerazioni e ipotesi

Attraverso la scrittura sul cippo giunge direttamente dal passato la prova della raffinata intellettualità e delle solide tradizioni che caratterizzarono le genti del luogo, fin da epoche arcaiche. Ogni insegnamento imposto dalle autorità poteva apparire armonioso e benefico, essendo sotto la protezione di Giove Statore, la massima divinità a Roma. Divinità del cielo e della luce, Giove era venerato nella Triade Capitolina con Marte e Quirino ed in seguito con Giunone e Minerva.

L’ultima parola del testo arcaico è sostituita con il nome Quiriti, in accordo con il metodo sperimentale realizzato in questo articolo. Il nome richiama i termini latini aequus, quire e quaero. Aequus giusto, equo, leale, uguale, pari, ugualmente distribuito; quire potere, essere capace di; quaero cercare di conoscere, discutere, porre una questione, esaminare. A Roma, già in epoca remota, gli ideali di lealtà, equità, coscienziosità erano tenuti in grande considerazione. Questi nobili sentimenti ponevano in condizione di partecipare alla vita quotidiana in modo equilibrato, sulla base di precetti riconosciuti e accettati unanimemente, guida e orientamento per la comunità.

Metodo di interpretazione

In questo articolo, le parole del testo in Latino arcaico e le singole parti di cui esse si compongono possono essere confrontate con i vocaboli latini e italiani, per effetto di una libera recitazione delle vocali e di una sostituzione mirata e sperimentale di determinati segni alfabetici.

Il simbolo trascritto in questa occasione con w trova soluzione sia con sci, scio sapere sia con m, mos tradizione, costume. In particolare m si lega al concetto di misura, così m è m a x i m e al massimo grado; m i l i a migliaia; e m o da e m e r e ottenere. La lettera h è b in bonus distinto, nobile, utile; è f in fieri essere stimato, essere considerato. Il simbolo che nel testo originale appare simile ad una p è r ma genera risultati interessanti anche nel suo ruolo di p. H = b = f; D = r = d r = t r = d = t; P = p = r; y = gi; /)/ = p t = p; v = v = u = vocali; k a /)/ i a = k a /p t/ a = k o /p/ i a.

Rappresentazione libera del testo

n o h i o v q

s a k p o s e s

d p o s d e

a h a s

i … i e c e . p

e y a m i

p … s o y . q

w … k a l a t o

d a h … m e p

o d … i o y + m e n

y a t o d … a i ) a k … a t

i p …. e t i : m

m : q y o i h a

y q e n : d o l e v

o d : i o v e s t o d

d o i v q y i o l

Versione (prima)

H = b; D = d; P = p; /)/ = p t.

Q u i a b o n i

S u s p i c o u s u

e d i t i o p o d e

a b b i a s i

p . a c e i … i i

e g i e m i

qui . e g i sia … paia

u s i … k o l l a t a

p e m m a … b e a d a

n u m m a e x e g i e … d i a

tua … c a p t a … d o t e a g g i o

m : e t e …. p i e

a b i g e i qui : eme

v a l u d a : in aeque aggio

odi : io voi a s t i d i

l e g i e qui odi

(p e m m a = focaccia; n u m m a = moneta).

Qui è fondamentale per gli uomini retti / opportunità di opinione / e possibilità di scelta

deriva da / un patto … essi / governano / sono coloro i quali . agiscono … dimostrando con evidenza

qui vantaggiosa … raccolta di manoscritti / abbondanza … e benessere / moneta determinata … ed emessa / tua … eredità … accresciuta

misure …. doverose / passaggio qui : ottenuto / v a l ù t a : in equo aggio

ascolta : io voi assisto

legge tu ascolti

Versione (seconda)

H = f; D = d; P = r.

Qui voi f i a ne

s i a c r o a s i s

e d i t i o e r u d i

e f f i e ius

re . i e c e … i i

e g i e m i

qui . a e g i s … re

scio … c o l l a t o

Roma … fido

noma e x i g i e … dia

t a /b u l a r i o/ … c a p t a … d a t a e g i

m/i l i a/ : u t i …. rei

e f f i c i a quo : m /a x i m e/

valida : i n i q u e aggio

idea : a e v o s t a d u a

l o g e i q u i atti

Qui per voi riguardo alle decisioni prese / siano lettura pubblica / e pubblico insegnamento

è legge / atti . emanano … essi / egemoni / coloro i quali . difendono … cosa pubblica

conoscenze … a confronto / Roma … garante / leggi discute … e accorda / in tabulario … scienza … e articolati trattati

di migliaia : l’esercizio …. e il concetto / dimostrano il modo in cui : la massima misura / sia efficace per valutare : opposte epoche

immagini : e anni stimati

in archivio qui atti

Versione (terza)

H = f; D = r = d r = t r; P = p.

Quo e f f i a n e

s e s s i a p a g u s

e r e x i opera

e f f i e si

p . e c i a … i i

i m a g i e

o p e … s e g e . qui

i t a l i k o … m o s

/o/p i m e … f o e d e r e

i u r a t i … a e g i e x a m i n a

tua … c a p t a … r e t e g e

m : i t e …. pia

m/a x i m e/ : qui agio fia

validare : i n i q u e agio

a u d i r e : i o v e s t a t u i r e | a e v o s t a t e r a

l o g i a Quiriti

Qui si dimostra il motivo per il quale / udienza e distretto / siano conformi a condurre proprie funzioni

è provato da / scritti … diffusi / idee / soccorso … e ricompense . qui

italico … costume / ricca … federazione / giurati … difesa esame / tue … scelte … rappresentate

m: i t e …. pia / massima : qui opportunità conseguita / valutate : nelle avversità le agevolazioni

ascoltate : Giove stabilisce / a e v o Stadera

archivio Quiriti.

Studio e interpretazione delle parole

n o h i o v q | q v o i h o n – quoi boni = in ciò è nobiltà | qui voi fia ne = qui per voi riguardo agli avvenimenti | quo effia ne = qui si dimostra il motivo per il quale; (Lat.: quoius /arcaico/ cuius, a, um di cui; quo nel qual luogo, per il fatto che, il luogo in cui, in qualche modo, perché; queo, quis, quivi /quii/, quitum, quire potere, essere capace di; quoad in quanto a, per quel che riguarda; bonus, i uomo onesto, retto; bonus, a, um buono, pregevole, onesto, leale, virtuoso, distinto, nobile, propizio, favorevole; effio, fis, effieri = efficio, is, effeci, effectum, efficere effettuare, risultare, produrre, causare, dimostrare, provare, concludere, ottenere, conseguire, compiere, fare, produrre; fio, fis, factus sum, fieri divenire, essere fatto, essere eletto, essere nominato, essere considerato, essere stimato, avvenire, accadere, capitare, essere; ne certo, sicuro) (It.: quia argomento principale, punto fondamentale; quie in questo luogo; ne di ciò, di quello);

s a k p o s e s – suspico usu = opinione opportunità | si acroasis = sia lettura pubblica | sessiopagus = udienza distretto; (Lat.: /s u s p i c o, as, are/ suspicor, aris, atus sum, ari supporre, immaginare, pensare, sperare; suspicio, is, s u s p e x i, s u s p e c t u m, suspicere contemplare, guardare in alto, ammirare, stimare, rivolgere il pensiero; s u s p i c i o, suspicionis supposizione, opinione, idea; usus, us uso, esercizio, pratica, costume, consuetudine, vantaggio, utilità, necessità, occasione, opportunità; /pango/ pagus, i villaggio, borgo, cantone, distretto; pango, is, panxi /pegi/, panctum, pangere comporre, celebrare, fissare, determinare, concordare, pattuire; sum, es, fui, esse essere, esistere, essere capace, essere scritto, appartenere a, essere proprio di, è possibile, si può; acroasis, is discorso letterario, lezione, conferenza, lettura pubblica; s e s s i o, s e s s i o n i s seduta, udienza;

d p o s d e | e d s o p d – e d i t i o p o d e = possibilità di scelta | editio erudi = pubblico insegnamento | erexi opera = conforme a condurre proprie funzioni; (Lat.: e d i t i o, editionis pubblicazione, edizione, affermazione, rappresentazione, nomina, designazione, scelta; potis, pote che può, capace, in grado di; eruo, is, erutum, eruere estrarre, scoprire, ricavare, ritrovare, ricavare, rendere palese, manifestare; erigo, is, erexi, erectum, erigere sollevare, destare, far sorgere, suscitare; /erigo = ex rego/, ex da, in seguito a, in forza di, conformemente a; rego, is, rexi, rectum, regere guidare, condurre, dirigere, governare, controllare, conservare, mantenere; erudio, is, erudivi /ii/, itum, ire istruire, ammaestrare, insegnare, educare, perfezionare, informare; operor, aris, atus sum, ari lavorare, esercitare, amministrare; opus, operis opera, lavoro, effetto, arte, stile, lavoro edilizio, opera compiuta, lavoro letterario, affare, compito, funzione, ufficio; opera, ae opera, attività, cura);

a h a s – a b b i a s i = è lecito | effie ius = è considerata legge | effie si = è provato dal momento che; (Lat.: ius, iuris diritto, legge, privilegio, potere, autorità; aio, ais /ai = imperativo/ affermare, sostenere, dire; fas il giusto, il lecito, diritto; si dal momento che, se, poiché) (It.: aio educatore, istitutore);

i … i e c e . p | p . e c e i … i – p . a c e i … i i = si accordano … essi | re . i e c i … i i = atti . emanano essi | p . e c i a … i i = scritti … diffusi; (Lat.: paco, pacare pacificare; paco, is, pacere pattuire, accordarsi; iacio, is, ieci, iactum, iacere gettare le fondamenta, fondare, emanare, esporre, dire, divulgare, emanare, pubblicare; /icio/ ico, is, ici, ictum, icere ottenere, fare o concludere un patto, un’alleanza, un accordo; res, rei caso, oggetto, avvenimento, fatto, circostanza, impresa, realtà, concetto, contenuto, utilità, dibattito, cosa pubblica, potere, autorità, atto, causa, scopo, vantaggio, motivo, ragione; is, ea, id, /i = nominativo arcaico/ colui, colei, ciò; eo, is, ivi, itum ire andare, venire, giungere, pervenire, divenire, trasformarsi, veleggiare, salpare, solcare, attraversare, diffondersi, scorrere, procedere, propagarsi) (It.: p e c i a pezza /nel medioevo foglio scritto che formava un testo universitario/);

e y a m i – e g i eme = guida ottiene | e g i e m i = egemone | i m a g i e = idea; (Lat.: ago, is, egi, actum, agere guidare, condurre, causare, produrre, fare, agire, esercitare, esprimersi, recitare, condurre, trattare, discutere, parlare, esercitare, passare, trascorrere, essere, vivere, rappresentare; imago, imaginis immagine, effigie, pensiero, idea, similitudine, confronto, paragone) (It.: egemone guida);

p … s o y . q | q . y o s … p – qui . egi sia … paia = coloro i quali . agiscono … dimostrando con evidenza | qui . aegis … re = coloro i quali . difendono … cosa pubblica | ope … sege . qui = soccorso … ricompensa . qui; (Lat.: qui, quae, quod il quale, la quale, la qual cosa; pie devotamente, doverosamente; pius onesto, virtuoso, giusto, legittimo; apio, is, apere attaccare, legare; ops, opis potere, autorità, aiuto, soccorso, assistenza; socius, ii alleato, confederato; aegis difesa, schermo; seges, segetis terra, campo, frutto, profitto, prodotto, ricompensa, gran quantità, moltitudine; egero, is, egessi, egestum, egerere emettere, scrivere, pubblicare) (It.: paia da parere apparire, mostrare con evidenza);

w … k a l a t o – usi … k o l l a t a = utile … raccolta di manoscritti | scio … c o l l a t o = scienza a confronto | i t a l i k o m o s = italico costume; (Lat.: scio, is, scivi, scitum, scire sapere, conoscere, capire; mos, moris usanza, consuetudine, regola; colatus, a, um da colo chiaro, purificato; colo, is, colui, cultum, colere coltivare, avere cura di, proteggere, esercitare, onorare, trattare con riguardo, celebrare, tenere in considerazione, incivilire; collatio, collationis /confero/ raccolta, contribuzione, confronto, paragone, analogia, collazione di codici e manoscritti; confero, fers, contuli, collatum, conferre riunire, raccogliere, portare insieme, concentrare, comunicare, parlare, mettere a confronto, controllare, collazionare) (It.: colere /voce arcaica colo, cole colto/ ossequiare, onorare, venerare);

d a h … m e p | p e m … h a d – p e m m a … beada = abbondanza e benessere | Roma … fido = Roma … fidata | opime … foedere = ricca … alleanza; (Lat.: p e m m a, p e m m a t i s focaccia /Varrone, 116 – 27 a.C./; opimus, a, um fertile, fecondo, copioso, abbondante, ricco, splendido; fert da fero, fers, tuli, latum, ferre ottenere, conseguire, proclamare, dire, annunciare, registrare, segnare, mostrare, rivelare, divulgare, riferire, condurre, consacrare, sostenere; fidus, a, um fidato, durevole, fedele, sicuro, fido; fido, is, fisus sum, fidere confidare, fidarsi, fidare, avere fiducia, credere, sperare; foedus, foederis trattato di alleanza, accordo, patto, lega, vincolo, alleanza, legge, regola) (It.: fidare assicurare, affidare, avere fiducia);

o d … i o y + m e n – n u m m a exegie … dia = moneta determina … emette | nomo exegie … dia = leggi discute … accorda | iurati … aegie examina = giurati … difesa esame; (Lat.: exigo, is, exegi, exactum, exigere espellere, produrre, esigere, riscuotere, determinare, misurare, esaminare, valutare, pesare, giudicare, accertare, decidere, sorvegliare, trattare, discutere, deliberare; do, das, dedi, datum, dare dare, offrire, fornire, dire, articolare, attribuire, riferire, suscitare, emettere, esprimere, presentare, consegnare, assegnare, affidare, accordare, concedere, permettere, ammettere, emettere, esporre, narrare; nomos, i distretto, provincia) (It.: numma /voce arcaica/ numero, moneta; nomo norma, legge);

y a t o d … a i ) a k … a t | t a … k a ) i a … d o t a y – tua … capta … dote aggio = tua … eredità … accresciuta | ta/bulari/ … capta … data egi = tabulario … scienza … articolati trattati | tua … capta … retege = tue … scelte … rappresentate; (Lat.: tueor, eris, tuitus sum, tueri vedere, guardare, scorgere, mirare, contemplare, considerare, esaminare, avere cura di, curarsi di, custodire, mantenere, sostenere, difendere, proteggere; retego, is, retexi, retectum, retegere svelare, scoprire; copiae, arum ricchezza, risorse; copia, ae abbondanza, quantità, numero, occasione, facoltà, possibilità, milizie, esercito, truppa; captus, us capacità di apprendere, intelligenza; capio, is, cepi, captum, capere prendere, ricevere, ricavare, scegliere, eleggere, accettare, prendere possesso di, raggiungere, ottenere, contenere, essere capace, comprendere, capire, concepire, ereditare, assumere, esercitare; coopto, as, avi, atum, are aggregare, ascrivere, eleggere) (It.: agio tranquillità, benessere, opportunità; aggio compenso, maggiore valore nel cambio di moneta; aggio età, anno, tempo);

i p …. e t i : m | m : i t e …. p i – m : e t e …. pie = misure …. doverose | m /i l i a/ : uti …. rei = di migliaia : usa …. concetto | m : i t e …. pia = mite …. pia; (Lat.: meto, as, metare misurare; utor, eris, usus sum, uti adoperare, usare, mettere a profitto, avere, possedere, esercitare, ricoprire una carica, valersi di; milia, ium migliaia) (It.: piue più, in maggiore misura o grado; uopo /vuopo/ bisogno, necessità, pro, utile);

m : q y o i h a – a b i g i e i qui : eme = passaggio qui : ottenuto | e f f i c i a quo : m/a x i m e/ = dimostra in quale modo : massimo grado | m/a x i m e/ : qui agio fia = massimo : qui benessere realizzato; (Lat.: ab + ago; ab per, riguardo a; ago, agere condurre, guidare, vivere, essere; abigo, is, abegi, abactum, abigere spingere innanzi a sé, allontanare; ima, orum profondità; magis più, di più, in grado maggiore; maxime al massimo grado, precisamente, sommamente);

y q e n : d o l e v | v e l o d : n e q y – valuda : in aeque aggi = valùta : in equo aggio | valida : inique aggio = valido per : le opposte epoche | validare : inique agio = verificare . nelle avversità agevolazioni; (Lat.: validus da valeo, valere essere efficace, valere, avere valore, significare, valere per; aequus /aecus/, a, um giusto, onesto, equo, leale, in uguale grado, uguale; iniquus, a, um ineguale, scosceso, contrario);

o d : i o v e s t o d – odi : io vi astiti = ascolta io voi assisto | idea : aevo stadua = immagine : epoca stima | audire : Iove statuire = ascoltate : Giove stabilisce | audire : aevo stadera = ascoltate era Stadera; (Lat.: assisto, is, astiti, assistere assistere, difendere; statuo, is, statui, statutum, statuere porre, disporre, erigere, edificare, stimare, giudicare, ritenere, credere, stabilire, provvedere, fissare, decidere, ordinare, prescrivere; aevum, i epoca, anni, generazione, tempo; statera, ae stadera, bilancia) ( It.: statuire stabilire, deliberare, decretare, porre, collocare, erigere; statario /forma arcaica/ fermo, stabile, fisso in un dato luogo; Statore /presso gli antichi Romani/ epiteto di Giove; stadera bilancia);

d o i v q y i o l | l o i y q v i o d – legie qui odi = ragioni qui ascolti | logei qui atti = in archivio qui atti | logia Quiriti = archivio Quiriti; (Lat.: logus, i parola, ragione; logeum, i /logium, ii/ scena, archivio del tempio; lex, legis legge, regola, principio, modo, maniera; Quiris, Quiritis Quirite, cittadino romano; Quirites i Quiriti, i cittadini Romani; quaero, is, quaesivi /quaesii/, quaesitum, quaerere guadagnare, meritare, cercare di ottenere, eseguire, richiedere, esigere, ricercare, pensare, meditare, esaminare, cercare di conoscere, informarsi, discutere, porre una questione; quirito, as, atum, are invocare l’aiuto dei cittadini romani, chiedere aiuto, gridare al soccorso; queo, is, quivi /quii/, quitum, quire potere, essere capace di).

(La ricerca svolta dall’autrice in questo articolo si basa sulle ipotesi esposte nei precedenti articoli a iniziare da Gemelle Illustri. Le traduzioni e le riflessioni sono per questo motivo puramente sperimentali, tuttavia esse si basano su una bibliografia importante). (Pina Basile).

Bibliografia:

Giulio M. Facchetti – L’enigma svelato della Lingua Etrusca – 2000;

(A cura di Mauro Cristofani) – (Catalogo della Mostra) – La Grande Roma dei Tarquini – 1990.

Dialetto arcaico
Promessa di fedeltà e lealtà

Lettura sperimentale per il testo sulla stele

Nel Mare Egeo, sull’isola di Lemno, fu rinvenuta nell’anno 1885 una stele del VI secolo a.C. che porta incise le parole di un dialetto, parlato sull’isola in epoche arcaiche.

La scrittura sulla Stele di Lemno mostra somiglianze con quella etrusca e, per questo motivo, di seguito viene interpretata con lo stesso metodo sperimentale ideato nei precedenti articoli per tradurre la Lingua Etrusca.

Sulla stele è raffigurato un uomo che con la sua espressione pacata ricorda gli Etruschi, così come questi appaiono nelle immagini, sempre sorridenti, dediti a svolgere con cura il proprio compito e i gesti quotidiani, tramutati in rito capillare e serrato. Questo rigido comportamento, distintivo della tradizione etrusca, rendeva partecipi di una diffusa e ideale armonia. Anche il personaggio effigiato sulla stele condivideva tale ordine poiché egli appare impegnato a mantenere un auspicabile equilibrio nell’ambito della comunità. Equipaggiato di lancia e di scudo, affiancato e sostenuto dalle parole scritte e affisse pubblicamente, egli svolgeva la missione di ristabilire la tranquillità, eventualmente disturbata. Nella stessa occasione consegnava un messaggio di speranza.

Sul bordo laterale della lastra di pietra che compone la Stele di Lemno il testo risulta distribuito su tre versi, con un andamento continuo e ben definito. Sulla parte frontale di questa stessa lastra alcune parole circondano la figura e sembra riproducano schematicamente il progetto intorno al quale è costruito l’argomento.

Parte frontale della stele

Viso Nuca

Nome delle autorità Principi fondanti

Centro (testa)

Presentazione

Parte laterale della stele

Cerimoniale

Seguendo la teoria

Ipotesi per i segni alfabetici

In questo articolo le parole sulla Stele di Lemno vengono confrontate con vocaboli latini, italiani e con termini ed espressioni di un dialetto del Lazio. Le combinazioni di consonanti o le intere parole risolvono in modo sperimentale alcuni simboli. Tali soluzioni sono suggerite dalla forma dei simboli stessi che ricordano forme geometriche e concetti di esattezza. Il rettangolo tagliato obliquamente da una linea è d, de “riguardo a”; edo “pubblicare”, “divulgare”; do “dare”, “assegnare”. Lo stesso rettangolo può essere risolto anche con f r; foro e fero “annunciare”; fieri “essere considerato”; refero, referre “portare indietro”, “replicare”. Il rettangolo tagliato a metà da una retta può essere b /bis/ e obeo, obire “convenire” ma anche d = de = edice da edico, edicere “ordinare”, “fissare”. Il simbolo phi = fisso = f f = effio “dimostrare”. Il cerchio con il punto nel centro è f = fi = di. La lettera th = d = t t = atto = edotto “informato esattamente”. La consonante s può essere scambiata con z, per una somiglianza con questa e per rendere più agevole lo studio delle parole arcaiche impresse sulla stele, s = z = doppia s = s. Il simbolo simile a Z e F sovrapposti si risolve con v z ma anche con v t e v i t i a. Il simbolo simile al tridente è tre, tria. La piccola freccia piegata all’estremo posteriore è uguale a s, c, h, i, s da “schiso”, “storto”, “obliquo”. La parola z, i, a, z, i rammenta i termini “saggio” ed anche s, o, z, i, o parola arcaica italiana per “socio” che indica chi è parte di una società, dal latino societas, societatis “associazione commerciale, lega, confederazione, alleanza”. La consonante t = t t = d = t. La lettera simile ad una L maiuscola in questa occasione L = gi = l, così la parola sulla stele e, L, t, e, z, i, o = agio tesi ea = con il favore delle giuste tesi | e gidizio = e saggezza | alia tesi ea = anche altre soluzioni e dibattiti.

(l = p; sigma = si = ci).

Saggiare gli argomenti

Le traduzioni, realizzate in questo articolo per la scrittura sulla stele, mostrano come nel testo si trovi racchiuso un significato fondamentale e come questo resti invariato anche cambiando e alternando la direzione nella lettura dei versi. Dai segni alfabetici sulla parte laterale della stele si ottengono le seguenti prime frasi sperimentali che servono di orientamento per la versione finale:

Dopo a v i s i : fia ago a saepie … sia ratio abbia : evici abbia a : tovere noi / e : ecco dia : scusi tu … i òra : oi zitti agi : i a visa : oi Pia refere : more / iamo e : i savio : ma scuseremo : si vetrà Pia ius : e vitiavi : io visai”; “Infine annuncio : sia difesa … con metodo : dimostrare : dovere nostro / e : ecco dai : tue scuse … e parla : o zitto sei : annuncio : il saggio annota : secondo le usanze / e : se tu assennato : sicuro scuseremo : se vedrà il saggio : eludi : io consigliai”.

Studio delle parole:

(Latino: fero, fers, tuli, latum, ferre recare, portare, divulgare, riferire, annunciare, dire, proclamare, registrare; do, das, dedi, datum, dare dare, porgere, offrire, presentare, consegnare, assegnare, affidare, accordare, consentire; edo, is, edidi, editum, edere designare, elevare, fare conoscere ufficialmente, notificare, proporre, pubblicare, divulgare, emettere, produrre, fare, dare, diffondere; de conforme, secondo, riguardo a, per cagione di, intorno a, rispetto a; pius, a, um pio, onesto, virtuoso, legittimo, sacro, giusto; ago, is, egi, actum, agere condurre, spingere, andare, esercitare, produrre, discutere, parlare, vivere, essere; saepio, is, saepsi, saeptum, saepire cingere, proteggere, custodire, difendere; ratio, rationis calcolo, registro, misura, considerazione, rispetto, attenzione, metodo, ordine, riguardo, cura, ragione, intelletto, progetto, proposito, piano, dottrina, teoria, argomentazione; evinco, is, evici, evictum, evincere persuadere, superare, vincere, ottenere, dimostrare, provare; edico, is, edixi, edictum, edicere ordinare, stabilire, fissare, indire, notificare, proclamare; oro, orare parlare, difendere; refero, referre portare indietro, ripercuotere, indietreggiare, conseguire, annoverare, ascrivere, annotare, registrare, riferire, obiettare, dire, replicare; mos, moris consuetudine, costume, uso, usanza, regola, condizione; ius, iuris diritto, privilegio, potere; eo, is, ivi o ii, itum, ire andare, venire, pervenire; fio, fieri essere eletto, essere nominato, essere considerato, essere stimato, avvenire, accadere, essere, divenire; /effio/ efficio, is, effeci, effectum, efficere risultare, conseguire, stabilire, dimostrare, provare, concludere; reor, reri stimare, sperare, supporre; rego, is, rexi, rectum, regere guidare, dirigere, governare, controllare, correggere; inhaereo, inhaerere aderire, essere unito, essere fisso; /icio/ ico, is, ici, ictum, icere ottenere, fare o concludere un patto, un’alleanza, un accordo; i, a, c, t, o, are /iacio/ trattare, discutere, dibattere, andare ripetendo, lanciare, diffondere, rivolgere; c, i, o, is, civi, cire /ciere/ chiamare a sé, muovere, evocare, emettere, produrre; apex, apicis sommità; iuvo, as, iuvi, iutum, iuvare aiutare, giovare, soccorrere, favorire, sostenere; ops, opis autorità, forza, aiuto, assistenza, soccorso; apio, is, apere /apo/ attaccare, legare; aio, ais affermare, sostenere, dire; sum, esse essere, avvenire, accadere, essere proprio di, essere dovere di, essere scritto, è lecito; fides, ei fede, fiducia, prova, fedeltà, lealtà, autenticità, promessa, impegno, parola data, promessa di protezione, garanzia; fidus, a, um fido, fidato, fedele, costante, fermo, durevole, che dà sicurezza o fiducia; socius, ii alleato, confederato; emo, emere ottenere; edoceo, es, edocui, edoctum, edocere istruire bene, insegnare, informare esattamente, minutamente; obeo, is, obii /obivi/, obitum, obire prendere parte, andare verso, esaminare, sostenere, convenire, adempiere, citare, prendere parte; civis, is cittadino; obiectio, obiectionis obiezione; epexegesis epesegesi, ulteriore spiegazione; iussiva da iubeo, es, iussi, iussum, iubere decidere, approvare, dire; potior ottenere, raggiungere, conquistare; potio, ire mettere in possesso di; apodixis, is prova conclusiva; rimor, rimari solcare, ricercare, sondare, esaminare; alius, alia, aliud altro, altra, un’altra cosa; is, ea, id quello, quella, ciò);

(Italiano: pio pietoso, caritatevole; edotto informato, istruito; agio benessere, tranquillità, opportunità; fido /nel significato letterario/ di provata fedeltà e lealtà; vae non conveniente; asseriamo da asserire, assicurare, affermare; onorare trattare con onore, adempiere un obbligo, tenere fede ad un impegno; adeguare rendere proporzionato; adeguazione /arcaico adequazione/ ricerca di corrispondenze fra conoscenza e realtà; omo /in parole composte/ uguale, simile; uomo /popolare omo/) (Dialetto: zitti silenziosi, in silenzio; esse essere; iamo noi andiamo).

Versione

Parte frontale (viso)

Fissare vate : rego

piano Roma inere/n/za … Pia i c i . a p a . m/axima/ . iuva

È fissato che il vate : vigili

inerente al proposito dell’autorità … legittima alleata . esemplare . massima . benevola

Parte frontale (nuca)

De a pio a i e … esse … una affissa fede | na fide atto

In ragione di legittimo accordo … è scritto … promessa di fedeltà e lealtà, affissa pubblicamente

Parte frontale (centro, testa)

S, i, o, z, i : v a e eme … esse . o r a m o | asseriamo :

cii a patri voi . esse … iuva : esse

edotti a una ratio … a editto cive

su via

Come soci :

tuteliamo la quiete … è . nostro impegno spiegare :

annuncio da parte dei padri per voi . è scritto … aiuto : è dovuto

chiarimento sui vantaggi … proclama per il cittadino

ecco a voi

Parte laterale

Onoravate : obei cive : o b i e t i o ratio … epesegia effie : iussiva p o t e

Roma : edice òra pio : issi vai : agio tesi ea : òra ài … te scusa : a d e q u a : ‘

i s s i vai : ivi v i t i a : sua patri v i s a : mira scusamo : e v a s a : a uomo aio (aio, ais = dire)

Onorare l’autorità : conviene al cittadino : obiezione giusta … ulteriore spiegazione (epesegia) : e infine decisione

a Roma : il saggio annota : si va : con il vantaggio : di parlare … e avere comprensione : in modo adeguato : così

giunti : se si divaga : i padri appurano : le scuse sperate : si allontanano : è possibile dire. (Le riflessioni e le versioni presentate in questo articolo riguardano il testo sulla Stele di Lemno. Considerando le due scritture, quella sulla stele e quella etrusca, fra loro affini, le versioni sono svolte dall’autrice in modo libero e sperimentale, in base alle ipotesi esposte nei precedenti articoli, a iniziare da Gemelle Illustri. (Pina Basile)

Bibliografia di riferimento:

Giulio M. Facchetti – L’enigma svelato della Lingua Etrusca – 2000;

Giuliano Bonfante and Larissa Bonfante – Tue Etruscan Language – An introduction – 2002.